Книга "Заводний апельсин" - цитати, сюжет, особливості перекладу


Опубликованно 16.10.2018 03:47

Книга

"Заводний апельсин" (A Clockwork Orange) - культовий роман англійського письменника Ентоні Берджесса. Незгасна популярність і актуальність книги пов'язана не тільки з її унікальністю і піднятими в ній проблемами, але і з величезною кількістю цитат, які живуть як в інших творах, так і в розмовній мові. У цій статті подано цитати з книги "Заводний апельсин". Сюжет

Книгу (з якої нижче будуть представлені цитати) "Заводний апельсин" Ентоні Берджесс написав у 1962 році. Сюжет оповідає про антиутопическом світі майбутнього, де панує безкарність і деградація, а єдиними освіченими людьми часто є хулігани-відморозки, здатні поєднувати любов до читання і класичної музики зі страшними вчинками - грабунком, побиттям і насильством.

Саме таким є головний герой, від особи якого ведеться оповідь, - підліток Алекс Делардж, ватажок банди хуліганів, жорстокий і безрозсудний. Алекс дуже начитаний і освічений, він любить класичну музику, а особливо симфонії Бетховена, якого він називає "старим добрим Людвігом ваном". Високий інтелект дає Алексу почуття власної переваги над іншими людьми, яке дозволяє юнакові скоювати злочини без докорів сумління.

У ході розвитку сюжету Алекс потрапляє у в'язницю, де йому пропонують взяти участь в експерименті - з допомогою спеціальних заходів в ньому виробляють стійку огиду до насильства, чого він не тільки не може робити поганих вчинків, але не в змозі навіть захиститися при нападі. Зрештою, після нещасного випадку, що визволив юнака від "програмування свідомості", він усвідомлює важливість особистого вибору і виправляється за власним бажанням. Цитата про вибір

"Заводний апельсин" багатий на різні крилаті фрази - деякі з них є комічними, деякі - глибокодумними і серйозними. Стрижнем сюжету є фраза, що стала найпопулярнішою цитатою з твору:

Коли людина перестає робити вибір, він перестає бути людиною.

Вона сказана Алексу тюремним пастором, намагаються відговорити юнака від примусового виправлення. Своїм романом Берджесс намагається донести до читача саме цю істину - вибір, яким би він не був, завжди краще, ніж примус. Людина, нездатний зробити вибір, перетворюється на веселу іграшку - якийсь "заводний апельсин".

Інші цитати

Рідкісне, можна сказати, задоволення в наші дні зустріти людину, яка щось читає.

Це повідомляє Алекс чоловікові з книжками під пахвою, який став першою жертвою його банди на сторінках роману. На жаль - зла іронія, незважаючи на те що Делардж постійно скаржиться на брак інтелігентних і розумних людей, він жорстоко накидається на одного з них з побиттями і приниженнями.

Там таке ж життя, як тут - одні ріжуть, а інші підставляють черево під ніж.

Так відповів Делардж своєму другу Тему, раптово котрі поцікавилися - як же влаштована життя на інших планетах.

Ще одна знаменита цитата - клич банди Алекса, який повідомляє про те, що пора тікати:

Ноги-ноги-ноги!

І ще кілька різноманітних цитат з "Заводного Апельсина". Якщо ви чекаєте від людини найгіршого, то ніяких розчарувань він вам принести вже не зможе. Кошмарний сон - це, загалом-то, теж всього лише фільм, який крутиться у тебе в голові, тільки це такий фільм, в який можна увійти і стати його персонажем. Не для того на світ білий потрапили, щоб спілкуватися з Богом. Люди бувають (а швидше прикидаються) добрими, тому що це їм подобається (або вигідним). А іншим подобається бути жорстокими, підступними, нещадними. У природі теж неодмінно повинні бути хижаки і їхні жертви, інакше все на світі виродиться і вимре.

У цьому сволочном світі все йде в рахунок. Треба враховувати, що завжди чіпляє і тягне за собою інше. Цитати про Бетховена

"Заводний апельсин" містить безліч згадок про музику Людвіга ван Бетховена - як уже згадувалося вище, він є улюбленим композитором головного героя.

На конверті-то, ще й портрет - похмуре, з люто зсунутими бровами обличчя самого Людвіга вана.

Так Алекс описує обкладинку довгоочікуваної платівки з Дев'ятою симфонією Бетховена. А ось його опис "Оди радості" - останньої частини Дев'ятої симфонії.

Ось віолончелі заговорили прямо у мене з-під ліжка, відгукуючись оркестру, а потім вступив людський голос, чоловічий, він закликав до радості, і тут потекла та сама блаженна мелодія, в якій радість виблискувала божественної іскрою з небес.

Пізніше Бетховен є Алексу уві сні, супроводжуючи юнака в його першу тюремну ніч.

Тут, як сонце, повстав сам Людвіг ван з особою громовержця, з довгим волоссям і розгорнутим шарфом.

Коли посеред перегляду фільмів, які входять в програму примусового виправлення, зазвучала п'ята симфонія Бетховена, Алекс був змушений вимовити слова, які теж стали цитатою з "Заводного апельсина":

Гріх використовувати таким чином Людвіга вана. Він нікому зла не зробив. Бетховен просто писав музику. "Надсат"

Однією з головних особливостей роману є вигаданий Ентоні Берджессом підлітковий сленг, іменований "надсатом" - від російської словотвірної конструкції "надцять". Тобто ця мова використовується тими, кому від одинадцяти до дев'ятнадцяти. Незадовго до створення роману Ентоні Берджесс їздив до Ленінграда, де був вражений активним використанням англіцизмів у мові радянських підлітків - тих, кого у той час іменували "шпаною" і "стилягами". Слівця типу "герла", "шузи", "хаєр" та інші подібні запозичення надихнули письменника створити для своїх героїв зворотний версію такого сленгу, з використанням "русизмів". Безліч російських слів (здебільшого з мовними спотвореннями) були контекстно вписані в твір латиницею, без будь-яких пояснень.

Російському читачеві пощастило більше, ніж усім іншим: якщо читати книгу в перекладі Володимира Бошняка (а саме в такому варіанті представлені всі цитати з цієї статті), російські слова, записані латиницею, які він залишив без змін у тексті, звучать абсолютно зрозуміло і дуже смішно. Нижче представлений список обраних слівець з "надсата" з поясненнями, які стали цитатами з "Заводного апельсина" по обидві сторони океану. Dratsing - [дратчинг] - бійка. Gulliver - [гулівер] - голова. Korova - [корова] - назва молочного бару. Baldiozh - [балдьож] - як і в російській сленгу - балдьож, кайф тощо. Ruker - [рукер] - рука, у множині звучить як "рукеры". Kisy - [кіси] - дівчата. Glazzja - [глаззья] - очі. Stari kashka або просто kashka - [стари кашка] - "стариган", літня людина. Poni - [поні] - зрозумів, у контексті: "Я відразу все poni". Kritsh - [крич] - крик. Автор: Лілія Шевчук 29 Липня, 2018



Категория: Развлечения